Page cover

Falando sobre lugares

Quando precisamos nos referir à espaços físicos em textos, precisamos seguir algumas regras para escrever corretamente.

Vai pá onde?


Países, estados e cidades

  • No geral, nomes de países devem ser aportuguesados, com algumas exceções como Sri Lanka.

  • Nomes de províncias, estados, cidades e regiões de outros idiomas devem ser mantidos na forma original, exceto aqueles de uso consagrado:

Nova Jersey ou Nova York.

Bairros, ruas, acidentes geográficos

  • As palavras “rua”, “avenida”, “praça”, “largo”, “rio” e similares devem ser escritas em caixa-baixa.

  • Topônimos* devem ser grafados por extenso (como praça Sete, por exemplo).

  • Além disso, topônimos estrangeiros em geral não devem ser traduzidos (como Brooklyn, Abbey Road), exceto quando acompanhados de números, então, devem ser traduzidos (como Quinta Avenida).

  • Ao se referir a bairros, em geral, usa-se artigo que precede o bairro, se necessário: "a Savassi, o Centro, etc."

O topônimo é o nome geográfico próprio de uma região, cidade, vila, povoação, lugar, rio, logradouro público etc.

Universidades, museus, institutos, escolas e cursos

  • Nomes de instituições, universidades, academias e escolas em geral devem ser traduzidos:

Universidade de Oxford, Museu de Arte Moderna.

  • Como exceções, as instituições consagradas devem constar na forma mais conhecida, dependendo do caso, podendo ser a original ou a tradução:

Metropolitan Museum de Nova York, Suny – State University of New York.

  • Ao traduzir nomes de universidades, use o “de” apenas quando o nome da universidade for o mesmo da cidade.

  • Os nomes “colleges” (inglês) e “collèges” (francês) devem ser mantidos no original.

Cursos acadêmicos devem ser escritos em caixa-baixa (como letras, direito, medicina, etc.), com exceção dos nomes dos prédios das faculdades como Faculdade de Letras (FALE), Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas (FAFICH), Escola de Belas Artes (EBA), Escola de Música, etc.al merch


Last updated